Kumari
            Para Rashmila Shakya, wpe3E.jpg (6100 bytes)
            Virgin-goddess of Nepal

 “The Royal Kumari is always a Buddhist girl of the Sakya caste. The girls are examined for the "32 perfections of a goddess," but almost certainly the list is simple: she must have had perfect health, with no serious illnesses, unblemished skin, black hair and eyes, no bad body smells, be premenstrual, and have lost no tooth. Her horoscope must in no way clash with the King’s.

 There are a number of former Royal Kumaris, some of whom have held the position up until the age of thirteen and even sixteen. When one is declared unfit as Kumari, she immediately ceases to be
regarded as a goddess, goes through a final puja, and hands back her jewels and red garb. The spirit of the goddess is said to have vacated her body. She now returns to her family, but probably never to normal life.”

John Borthwick,  The Living Goddess

          1

 I kept on looking intently
In the dream-mode reality
Knowing about complications
And spiritual intelligence
 
Attractors are a difficult
Thing to manage
 
El corazón humano está lleno de poder:
 
Feliz el hombre que ha llegado
A Puerto
Dejando atrás mares y tormentas,
Cuyos sueños están muertos
O nunca nacieron
Y que sentado, toma cerveza en Bremen
            Junto a la chimenea
En paz y tranquilidad.
 
Feliz el hombre que como flama se extingue
Feliz el hombre que como arena se oscurece
Feliz el hombre que ha soltado su carga y limpiado su frente
Y descansa al lado del camino:
            Nada teme, nada espera, nada desea
Simplemente mira fijamente al sol poniente
 
And you too have my book, a picture of myself
Back in 1886, a picture so deep and intense
That a piece of my soul already belongs to you,
Kumari.
 
        2
 
En una noche como esta
El viento del Norte trae nieve
Hay alguien frente al televisor durmiendo
Y alguien que decide robar
En una noche como esta, mi planta crece
Regada por Kumari cada mañana
 
En un día como este
Un cometa se lanza sobre nosotros
Desde el abismo negro del universo
Alguien se despereza junto a una
Mujer
Y deja de sentir su propio peso
 
Lo importante es hoy, no mañana
Y el tiempo que pasa rápidamente
 
En una noche como esta
Las brujas de Salem solían
Escoger la luz de Luna más conveniente
A sus hechizos
Y cocerla en sus ollas.
 
Hay un hombre en Postdam
Que aúlla a esa misma Luna
Y envía mensajes a la mujer que puso frente a su cara
El espejo de su propia alma
 
(El poeta tensa su arco, convertido en Eros,
Busca palabras que no hieran ni asusten
Palabras que contengan la fuerza del huracán
Y los secretos de la sangre y la semilla)
 
Oh! Kumari
In your breast you carry cold hungers
Something my chest misses at times.
They couldn’t break what is left
Within you
 
You are a strong woman,
Colorless
 
Am I the empty companion whom no longer
Has a name?
 
Am I the forsaken soul who
Can no longer weep?
 
You no longer grieve
                        So poor
You no longer fear
                        So tired
Spend me, a once-strong man
 
If we have to meet again
Out there, in the world, Sweet Beneath The Sun,
What kind of face would we confront each other with?


kumari_light.jpg (18320 bytes)
Danilo López
© 2003, Dallas, Texas